top of page

Les contes du hérisson

Et autres contes des femmes du Sahara

Une partie de la population sahraouie a séjourné longtemps dans les camps de réfugiés qu'ils ont construits dans le désert après leur exode. Les familles se sont séparées et les histoires ont disparu des nuits où ce qui a été recueilli avant l'incendie était la mémoire de ceux qui n'étaient pas là. Les empreintes que les histoires ont tracées ont été effacées par le sable du désert du Sahara.

40 ans ont passé et les femmes de moins de cet âge ne connaissent plus les histoires traditionnelles, ces histoires qui disaient que prendre soin de l'autre est la seule force qui nous permet de survivre dans un monde hostile, que l'amour de la famille est le plus grand trésor que l'on puisse que la ténacité et l'intelligence sont plus puissantes que la force...

C'est pourquoi nous avons recueilli les histoires presque oubliées de la bouche des vieilles femmes sahraouies pour que les femmes et les filles d'aujourd'hui sachent d'où elles viennent et sachent où elles vont.

Ceci est un exemple de  les archives sonores des histoires qu'Ana Cristina Herreros a recueillies auprès des femmes des camps sahraouis de Dajla, Bojador et Smara  qu'il a visité en octobre 2016.

El erizo y el lobo - Selma Omar
00:00 / 00:00

Écrit par Ana C. Herreros

Illustré par Daniel Tornero

Collection : Série noire

Taille : 29  x22  cm

Pages : 90 

Reliure : Carton

(31 histoires et 41 illustrations)

ISBN : 978.84.945888.3.9

  (Prix HT 21,65 €)

PVC 22,50 € 

Projets au Sahara

Libros de las Malas Compañías considère que le peuple sahraoui est un auteur de plus de ce livre, donc le pourcentage de la redevance correspondante pour les droits d'auteur ira au projet culturel qu'il décidera. 

En ce moment nous hésitons entre deux projets qui nous ont été proposés, lequel est le plus nécessaire à réaliser, et pendant que nous avons emmené des livres aux bibliothèques Bubisher.  

Notre voyage au Sahara

Dans le  été  à partir de 2016  Ana Cristina Herreros et Daniel Tornero se sont rendus au  Camp de réfugiés de Tindouf où les gens  Les Sahraouis attendent que leurs terres leur soient rendues. Pendant qu'Ana recueillait les histoires des femmes, Daniel organisait des ateliers d'illustration avec les garçons et les filles dans les bibliothèques Boubisher.  

PRESSE

Passer en revue  de The Hedgehog Tales à Bubisher

 

Canal Lector informe sur notre livre   

Ce n'est pas seulement une collection d'histoires, d'histoires,

il s'agit de préserver un patrimoine culturel pour l'avenir

qui peut  être perdu à jamais, celui d'une ville, d'ailleurs,

Comment est-il  Saharien.

Web Literafricas

article dans  ce site intéressant où le contenu est traité,

les histoires, que nous recueillons dans le livre, et, bien sûr, leur relation

avec les femmes sahraouies.  

Article dans la section "Future Planet" d'El País

 

Vaste article aux mains de Sukeina Aali-Taleb, où en plus d'approfondir

Un support photographique et illustratif très apprécié est inclus dans le contenu du volume et l'histoire qui le sous-tend.

Note d'information dans les médias numériques Nouvelles pour les municipalités (28/07/2019)

Note sur l'exposition qui a eu lieu dans la salle d'exposition de la Bibliothèque centrale de Móstoles sur notre livre et ses illustrations.

Avis sur le blog Animalec

De ce grand blog n'oubliez pas notre histoire. n'est-ce pas

perdre!

literafrica.jpg
el pais planeta futuro.png
noticias municipios.png
animalec.jpg
Ana Cristina Herreros
Daniel Tornero

Ana C. Herreros

Il est né à León et sa grand-mère a gardé des histoires silencieuses. Il a donc vite appris à écouter le silence et à aimer ceux qui n'ont pas de voix, ceux qui ne comptent pas.

A tel point que, des années plus tard et déjà émigré à Madrid, il commence à rédiger une thèse de doctorat sur la littérature de ceux qui n'écrivent ni ne lisent. Ainsi, faisant des recherches dans la tradition orale, il aboutit en 1992 à la narration orale.  Et il se mit à raconter, et depuis plus de vingt ans il ne s'est pas tu. Puis sa voix s'est remplie d'encre et il s'est mis à écrire.  Il a été traduit en catalan, français et mexicain. Il a fait parler un homme autiste, une princesse s'asseoir pour écouter sa conférence et 16 bébés de 6 mois ont préféré écouter ses histoires plutôt que de prendre un biberon. Oh, si ta grand-mère relevait la tête...

Avec Libros de las Malas Compañías, il a également publié les  Suivant  Titres :

Paporco_cubierta.jpg
portadaCuentoConejo.jpg
PortadaYimulimu_castellano-2.jpg
PortadaCuentoSelva-2.jpg
cubierta NB.png
CubiertaRNP.jpg
ErizoEscolar_redes.jpg
portadaMMarino_redes.jpg

Daniel Turner

 

C'est un illustrateur, un narrateur et un enseignant, mais c'est avant tout un narrateur. Il fait partie de la troupe Jamacuco depuis le siècle dernier et il aime tellement raconter des histoires qu'il est passé de la voix au papier. Maintenant, il peint également l'univers parallèle des histoires à l'aide de crayons de couleur et d'un pinceau fait de cheveux d'enfant. Que ce soit en tant que narrateur ou en tant que dessinateur, l'important est que cela continue de compter.

En tant qu'illustrateur, il travaille depuis janvier 2012 au magazine Ipad DON , et depuis mai 2014, il est directeur artistique, designer et illustrateur de la maison d'édition Libros de las Malas Compañías. Il a déjà publié un livre, La mujer skeleton , qui a été finaliste des Prix Extraordinaires d'Arts Plastiques et de Design de la Communauté Autonome de Madrid. Il a également reçu la mention honorable aux XIIe Prix de l'audiovisuel de la Direction générale de l'égalité.

Avec Libros de las Malas Compañías, il a également illustré les  Suivant  Titres :

PortadaCuentoSelva-2.jpg
portadaCuentoConejo.jpg
ErizoEscolar_redes.jpg
PortadaYimulimu_castellano-2.jpg
bottom of page